跟外交部发言人学英语
在昨天(3月4日)的外交部记者例会上……陆慷:(我们的)立场非常明确。陆慷:我和我的同事都已经明确说过。陆慷:我刚才已经说过。
(via 外交部网站)
Q: The defense team of Ms. Meng Wanzhou of Huawei has filed a lawsuit against the Canadian government and police, saying that she was detained without cause at the airport for three hours, which violated her constitutional rights. Does China support Meng's lawsuit against the Canadian side?
问:华为公司孟晚舟女士的律师已经对加拿大政府、警方等部门提起诉讼,指控他们在机场无理关押孟长达3小时,并称加方所为侵犯了她的宪法权利。中方是否支持孟晚舟对加方的起诉?
A: I'd refer you to Huawei for the legal actions the company and Meng Wanzhou have taken.
答:关于孟晚舟女士和华为公司所采取的法律行动,建议你直接向华为公司去了解。
The Chinese government's position on the Meng Wanzhou case is clear-cut. The US and Canada abused their bilateral extradition treaty and took compulsory measures on a Chinese citizen. This is a grave violation of her legitimate rights and interests and also constitutes a serious political incident.
中国政府在孟晚舟事件上的立场非常明确。美国和加拿大两国滥用其双边引渡条约对中国公民采取强制措施,这是对中国公民合法权益的严重侵犯,也是一起严重的政治事件。
We once again urge the US to withdraw its arrest warrant and extradition request for Ms. Meng. We urge Canada to change course before going further down the wrong path and release Ms. Meng immediately, ensuring her safe return to China and legitimate rights and interests.
我们再次敦促美方立即撤销对孟晚舟女士的逮捕令和引渡请求。我们敦促加方立即释放孟晚舟女士,让她平安回到中国并切实保障她的合法正当权益,避免错上加错。
Follow-up: Isn't it something of double-standard for Meng to be able to sue the Canadian government when Canadians Michael Spavor and Michael Kovrig have not even been granted access to lawyers?
追问:一方面,孟晚舟对加方提起了诉讼;另一方面,中方不允许康明凯和迈克尔会见律师。这难道不是“双重标准”吗?
A: Regarding the cases of the two Canadian citizens you brought up, as I recall, my colleagues and I have made clear that China has strictly fulfilled our due obligations as required in the China-Canada Consular Agreement.
答:你所提到的两个加拿大公民的案子,我和我的同事都已经明确说过,中方严格履行了《中加领事协定》的义务。
Also I believe you know that relevant Chinese authorities took compulsory measures against the two Canadian citizens, Michael Kovrig and Michael Spavor, on the ground that they were suspected of involving in activities undermining China's national security. I believe you are well aware that it is common practice for all countries in the world to deal with cases concerning national security in this way.
同时我想你已经知道,康明凯和迈克尔这两个加拿大公民是因为涉嫌从事了危害中国国家安全的活动,中国有关部门依法对两人采取了强制措施。相信你非常清楚,同世界其他国家处理此类涉及国家安全案件的作法相比,中方作法并没有什么不同。
Follow-up: Can you confirm or not that these two Canadians have had access to lawyers?
追问:那你能否证实这两名加拿大公民有无被允许见律师?
A: As I said, China has made necessary consular notifications to the Canadian side and fulfilled our due obligations as required in the China-Canada Consular Agreement.
答:我刚才已经说过,中方依法向加拿大方面进行了必要的领事通报,履行了《中加领事协定》的义务。
(via 外交部网站)
今后,“跟外交部发言人学英语”的栏目会长期上线~
希望小伙伴们喜欢,并能从中学到权威实用的英语
文/图:外交部
整合:lanlan